vol.1
私のCHIT-CHAT物語
私の
CHIT-CHAT
物語 My CHIT-CHAT STORY
著者:関田孝司
発行:リーブル出版
価格:(本体800+税)
●ジャンル:エッセイ
●サイズ:四六版
●ページ数:394P
●書籍体裁:ソフトカバー
●本文:1c
●カバー:3c
●帯:2c
●流通:書店流通
●入稿方法:お任せ(編集あり)
●制作期間:11カ月  

[てま+ひま]ダイジェスト

1975年に創刊された英文寄稿集CHIT-CHATを日本語に訳して一冊の本にした著者の挑戦
文字量が違う英語文と日本語文のバランスを合わせながらのレイアウト作業
デザイン自体は早い段階から決定していました素材選びに迷いましたが、愉しかった装丁デザイン
いつもより苦労しましたが印刷はわくわくしました。仕上げも大変でしたが、いい本ができたと満足です

その他のSHUPPAN STORY

著者の声
この本の紹介
お問い合わせ
オンラインストア


1975年に創刊された英文寄稿集CHIT-CHATを日本語に訳して一冊の本にした著者の挑戦

『My CHIT-CHAT STORY』 私のCHIT-CHAT物語は、著者の関田さんが編集長をつとめた、英文のエッセイを集めた季刊誌で、著者自身が英語を勉強するためにと始めたものです。1975年から1994年まで47冊を発刊しています。
今回、より多くの人に読んでもらいたいと、英文と和訳を掲載したいと、リーブルへいらっしゃいました。
著者自身は高齢のため和訳が困難だったため、恥ずかしながら英語があまり得意ではない編集部が、まず英文を和訳することからはじまりました。、時代考証や英文の翻訳。日本語として、読み物としていいものにするのに大変苦労しました。当時、著者自身もCHIT-CHATの原稿を集め、悩み勉強しながら英文でエッセイを書き、しかも自分のポケットマネーで作っていました。
このようにたくさんつまった本書の苦労を、どうにじますかも編集の一つの課題でした。

CHIT-CHAT20年の歴史


CHIT-CHAT20年の歴史

CHIT-CHAT20年の歴史



文字量が違う英語文と日本語文のバランスを合わせながらのレイアウト作業

本書では英文と翻訳した日本語文を一緒に読み比べていただけるように、左頁に英文、右頁に日本語分を掲載しております。ですから文字量が違う双方のバランスをとりながらレイアウトしていくのに非常に苦労しました。
また表紙で使われた、素晴らしい作品を文章の中に登場させてありますが、作品と文字組の対比に気をつけながら、配置していきました。

文字量が違う英語文と日本語文のバランスを合わせながらのレイアウト作業



デザイン自体は早い段階から決定していました素材選びに迷いましたが、愉しかった装丁デザイン

本書の装丁はこちらからの提案どおりやらせていただき、愉しかったです。冊子の表紙の作品を使うことは決めていましたが、碁盤の目に並べたとき作品をどの位置に置くかを悩みました。
あとは今の透明のカバー部分を今の形でいくのか、普通の紙に今見えているものを全部刷るのか迷いましたが、著者の理解があり、オフセットでも印刷できる透明のアリンダというシートに文字を載せたものをカバーにして、表紙を作品だけにした、今回のかたちでいかせていただきました。
おかげで、CHIT-CHATができたいきさつや内容とマッチしたちょっと変わったパンチのある装丁になったとおもいます。

カバー

カバー

表紙

表紙


装丁デザイン



いつもより苦労しましたが印刷はわくわくしました。仕上げも大変でしたが、いい本ができたと満足です。

デザイナーからこの本の話を聞いた時、大変だろうけど、ぜひやってみたいと思いワクワクしました。まず紙屋にオフセットで印刷できて本のカバーとしても使えそうな紙を探してもらいました。印刷は黒とピンクと白の3色刷りですが、黒とピンクを一度刷って乾かした後、一回目刷った部分に白を載せて、透けないようにしました。2版目の印刷で見当がずれないように苦労しました。
仕上げでは、カバーのシートの折る部分4カ所に一つ一つカッターで折けいを入れなければならず、しかもシートがすべりやすく大変難しく大変な作業でした。本厚みもあり、製本や断裁も苦労しましたが、普段やらない作業ができて、しかもかっこいい本になったと満足しています。

いつもより苦労しましたが印刷はわくわくしました。仕上げも大変でしたが、いい本ができたと満足です。



その他のSHUPPAN STORY

著者の声
この本の紹介
お問い合わせ
オンラインストア